I’m going to call it a day.
今日はNancy先生とのレッスン。毎回25分のレッスンをお願いしていいます。いまだに長い時間のレッスンをお長居する勇気がない(爆)
流石にNancy先生とは3回目なので、レッスンの形式を考えてくれるようでwarm upで反対語を素早くいう練習をしたりしてくれました。おおーなんか雑談ではなくレッスンに変わってきた(笑)こちらのリクエストは語彙力を上げたいと伝えてあるのでそれに合わせてレッスン構成をしてくれていると思いました。
で、意味がわからなかった本日のお題はこれ。
call it a day
本当にわからなくなると、何を言われているのかわからなくて・・・まじヤベェ。聞くときはなんていうんだっけ>また超初心者モードへ(半泣)
レッスン後にググると
call it a day = それを一日と呼ぶ(直訳) (1 日の)仕事(など)を切り上げる.
Let's call it a day = 今日はここまで
英辞郎さんによると
call it a day
〔その日の仕事などを〕終わりにする、切りあげる◆【直訳】それを1日と呼ぶ
・After we finish this part, let's call it a day. : この部分が終わったら、今日はそこまでにしよう。
・Let's call it a day! : 今日の仕事はもう終わりにしよう。/今日はここまでにしましょう。/今日のところはこれで終わり[お開き]にしましょう。/では会議を終わりましょう。/もう今日はこれでたくさんだ。
・Time to call it a day. : そろそろ時間です。/お開きにしましょう。
ということは「今日はここまでにするつもりです。」という意味なのか?Nancy先生の説明を思い出すと、仕事が長かったーとかつかれたーとかの説明があって、休み時間を取るよ的な話をしていたし・・・多分(コラ)、このお題に沿った何かを話すべきだったととかもしれない(なんてこった!全然わからなかったぞ)
- DO YOU UNDERSTAND?
あなた理解している?- わかるよ意味くらい:楽勝 - Does it make sense?
意味分かった? - [sense]がいまいち理解しきれていない:不安; - Do you follow me?
付いてきている?分かってる? - I think 多分後者が質問の意味じゃない? - Do you catch my meaning?
意味分かったー?- キャッチなんだから意味を受け取るんだから:不安
とか///
真面目に今更ではあるけどという言い方のバリエーションだったのか・・・でも、(あっているかどうかわからないけど)そういう意味のような気がする!してきた(爆笑)。
よし、まじで復習する。
1時間のレッスンを受けるのはもうちょっとして慣れてからにしよ。ドルも上がってきたことだし=レッスンはドル払い。
あとは人とのコミュニケーションで大切なものは何かも少し意見交換。もっと言葉が出るようになればもっと言えるようになるので。「挨拶」が大事しか答えられない自分に涙。
Nancy先生はもっと違い表現を大切なことを教えてもらえたよ。メモメモ。